ホーム 製品情報 通信販売 サポート ユーザー登録
ニュースリリース レビュー 著作権・免責事項について プライバシーポリシー 会社概要 受注ソフト English


自然な英語の翻訳と校正

ドクターイングリッシュで行う和英翻訳と英文校正はネイティブスピーカーがチェックをしますので外国人にとって自然で分かりやすい英語を提供します。多くの日本の翻訳サービスは文法的に正しい訳文でありながら元の日本語に近い不自然な英語に翻訳します。伝えたいことを理解してもらうためには読みやすい、自然な英語に訳する必要があります。

なぜネイティブスピーカーのチェックが必要?


ネイティブスピーカーでチェックを行わないと読む人が違和感を感じる訳文になる恐れがあります。また、表現によっては、ネイティブスピーカーしか分からない変な意味に解釈されるものも沢山あります。恥ずかしい目に合わないためはネイティブスピーカーのチェックが絶対必要です。

英語か米語?


日本で教えられる英語はアメリカ英語ですが、世界の多くの国でイギリス英語が標準になっています。アジア、アフリカ、ヨーロッパ、オセアニアの殆どの国では米語より英語のほうが使用されています。ドクターイングリッシュではアメリカ人とイギリス人で校正できますのでご希望の英語を提供できます。

校正責任者カートショナイブナ


Kurt Schneibner PhDはアメリカ生まれで、仙台に住んでいます。アメリカでは高校教師の仕事をして、日本では30年間英会話の教師経験があります。五つの英会話の教科書などの著者でもあります。(Prism シリーズ、Target Listening、Ready-made English I & II 、Just Talk、英語の似た音聞き分けパズル)。東北大学から英文学の博士号を得ています。全ての校正作業を管理して最終チェックを行っています。

料金

和文の一文字当たりの料金です。これは基本料金ですので日本語の内容によって変わる場合があります。お見積は無料で提供いたします。
※大量翻訳の割り引きがあります。
※再レイアウトが必要な場合は追加料金がかかります。
分野 翻訳+校正(円) 校正のみ(円)
簡単な手紙 6 3
ビジネス文書 8 4
レストランのメニューなど 8 4
IT・通信関連 10 4
ソフトウェアの説明書 10 4
ホームページ 10 4
商品の説明書 10 4
不動産関係 10 4
観光関係 10 4
広告・カタログ文書・チラシ 10 4
人文・社会 10 4
機械・産業・土木・建築 12 4
金融・経済 12 4
自然科学 12 4
化学 12 5
法務・契約・裁判関連 12 5
医学・薬学 12 5
論文 12 5
教育・研修関連 12 5
歴史・芸術 12 5

無料のお見積もり

eメール
下記のリンクをクリックして問い合わせフォームをご利用下さい。
問い合わせフォーム
お電話
022-391-0760
Fax
022-391-0761

ソフトウェアのマニュアルが得意

20年間以上のコンピュータ業界の経験を活かして、分かりやすい英語のソフトウェアマニュアルを作成します。iPhone、iPad、アンドロイドスマートフォンの説明書もできます。

ホームページの翻訳サービス

貴社のホームページを英語に訳して、イメージアップとともに、存在のアピールを世界全体に広げることができます。

論文の校正を任せて下さい

25年間以上の論文校正の経験があります。
  • ご自分の原稿が、標準な学術論文の形式に適っているかどうかを確認いたします。
  • スペルミス、文法、句読点、語法、文章及び段落の校正をチェックいたします。調和のとれた文体にすることを重視し、曖昧な部分や不適当な文を直します。
  • 原稿は電子メールまたはFAXにてお返しいたします。



spacer
spacer
Copyright (C) infinisys,Ltd. All rights reserved.
株式会社インフィニシスのサイトに記載のある全てのテキスト、及び画像等の無断転載を禁じます。
著作権・免責事項について / プライバシーポリシー
spacer
spacer